TÁ TUDO MUDANDO: UM ENCONTRO POÉTICO. TRANSFIGURAÇÕES DA POESIA DE BOB DYLAN E ZÉ RAMALHO

Autores

  • Maria das Dores Valentim Alves

Palavras-chave:

Poesia, Tradução, Diálogo, Folclore.

Resumo

Neste trabalho apresentamos uma das possíveis leituras e interfaces da obra de arte,
bem como a presença de elementos intertextuais entre a literatura e a música, e entre a música e
as várias formas de expressão da cultura, que pode se manifestar de diferentes modos em vários
lugares, como é o caso das traduções feitas por Zé Ramalho, em seu álbum Ta Tudo Mudando
(2008), de algumas poesias/músicas do poeta Bob Dylan. Para tanto, há que se considerar que a
tradução envolve, no caso de uma música, alguns aspectos pertinentes a essa forma de arte. Das
obras escolhidas por Zé Ramalho para compor o álbum Ta Tudo Mudando, apenas duas serão
apresentadas nesse estudo: Higwam (1970), que recebeu na versão de Ramalho o título Para Dylan,
e Blowing in the Wind (1967) traduzida como O Vento Vai Responder (2008).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

29-12-2009

Como Citar

VALENTIM ALVES, M. das D. TÁ TUDO MUDANDO: UM ENCONTRO POÉTICO. TRANSFIGURAÇÕES DA POESIA DE BOB DYLAN E ZÉ RAMALHO. Travessias, Cascavel, v. 3, n. 3, 2009. Disponível em: https://saber.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3430. Acesso em: 19 abr. 2024.

Edição

Seção

ARTE E COMUNICAÇÃO