“O MONTE DAS ALMAS”, UM CONTO FANTÁSTICO TRADUZIDO DE GUSTAVO ADOLFO BÉCQUER

Autores

  • Gleiton Lentz

Palavras-chave:

conto espanhol, literatura fantástica, Gustavo Adolfo Bécquer

Resumo

Apresenta-se a tradução integral do conto “O Monte das Almas”, do poeta e escritor romântico espanhol Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870). Publicada originalmente em 1861, e incluída posteriormente no livro Leyendas, a narrativa é uma das mais comentadas e traduzidas do autor. Nela, Bécquer revela toda sua habilidade em conduzir o leitor do real ao fantástico por meio da evocação de um detalhe histórico e de um lugar real, cuja história narrada, embora literária, e, portanto, ficcional, é a que mais oferece probabilidades de ter sido baseada em uma tradição local, oriunda da cidade espanhola de Sória, onde a narrativa é ambientada. “O Monte das Almas” é um dos mais significativos exemplos da literatura fantástica espanhola do século XIX.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

29-04-2010

Como Citar

LENTZ, G. “O MONTE DAS ALMAS”, UM CONTO FANTÁSTICO TRADUZIDO DE GUSTAVO ADOLFO BÉCQUER. Travessias, Cascavel, v. 4, n. 1, p. e3660, 2010. Disponível em: https://saber.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3660. Acesso em: 20 abr. 2024.

Edição

Seção

TRADUÇÕES