A TRADUÇÃO COMO ATO HERMENÊUTICO

Autores

  • Albeiro Mejia Trujillo

Palavras-chave:

Tradução, Interpretação, Códigos, Discurso.

Resumo

O presente trabalho apresenta contribuições para a área da Tradução que, embora tenha existido ao longo da história da cultura letrada da humanidade, somente surge no final do século XX como campo de atuação profissional, cuja formação se dá em nível universitário. Destaca-se, no texto, a carência de conteúdos teóricos específicos para a formação do profissional da tradução, enquanto se discorre sobre a atividade da Tradução como ato hermenêutico. Mostra-se, ainda, que a transposição de um discurso de uma língua para outra tem características peculiares que variam entre os diversos campos do saber, sendo que o tradutor deve cuidar para não confundir o nível de interpretação, enquanto tomada de posição político-ideológica, com a interpretação como instrumento de compreensão semântica do discurso expresso em determinado código.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

30-08-2010

Como Citar

MEJIA TRUJILLO, A. A TRADUÇÃO COMO ATO HERMENÊUTICO. Travessias, Cascavel, v. 4, n. 2, p. e4177, 2010. Disponível em: https://saber.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/4177. Acesso em: 18 abr. 2024.

Edição

Seção

LINGUAGEM