Pesquisa


Edição Título
v. 10, n. 2 (2016) TRADUÇÃO TÉCNICA COMENTADA: OBSERVAÇÕES SOBRE O PROCESSO TRADUTÓRIO DE UM TEXTO DA BOTÂNICA TRADUZIDO DO ITALIANO PARA O PORTUGUÊS Resumo  PDF
Marilene Kall Alves
v. 7, n. 1 (2013) AS CO-OCORRÊNCIAS DE ESTRANGEIRIZAÇÃO E DOMESTICAÇÃO NAS TRÊS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DO CONTO “THE INVISIBLE MAN” DE G. K. CHESTERTON Resumo  PDF
Lilian Agg Garcia
v. 11, n. 2 (2017) A Tradução como um sonho de sobrevivência Resumo  PDF
Leide Daiane Almeida Oliveira, Antonia Elizangela de Morais Gehin
v. 11, n. 2 (2017) Jane Austen no cinema de 1940: screwball comedy, tradução e manipulação Resumo  PDF
Ricelly Jáder Jáder Bezerra da Silva
v. 3, n. 2 (2009) TRADUÇÃO E RELAÇÃO DISCUTIDAS A PARTIR DE UMA PERSPECTIVA BERMANIANA Resumo  PDF
Simone Petry
v. 8, n. 1 (2014) A TRADUÇÃO PORTUGUÊS-LIBRAS FACE AO FENÔMENO DA AMBIGUIDADE LEXICAL: EM FOCO A PALAVRA ‘ESTADO’ Resumo  PDF
Keli Adriana Vidarenko da Rosa, Jorge Bidarra
v. 2, n. 2 (2008) CONSIDERAÇÕES PRELIMINARES ACERCA DAS PROPRIEDADES E INCONSISTÊNCIAS DOS SISTEMAS DE TRADUÇÃO VIRTUAL GRATUITOS PARA TRADUTORES INICIANTES Resumo  PDF
Ivanildo Bispo dos Santos Júnior
v. 12, n. 2 (2018) A Humanidade “Sunflawered” em Finnegans Wake: Natureza, Vergonha Existencial e Transcendência Resumo  PDF
Leide Daiane de Almeida Oliveira
v. 11, n. 3 (2017) Tradução da crônica "Estas mujeres" de Rubén Darío Resumo  PDF
Naylane Araújo Matos
v. 4, n. 1 (2010) O SIGNIFICADO E O SENTIDO NA UNIDADE DA TRADUÇÃO Resumo  PDF
Elena Beliakova, Zoia Prestes
v. 3, n. 3 (2009) TÁ TUDO MUDANDO: UM ENCONTRO POÉTICO. TRANSFIGURAÇÕES DA POESIA DE BOB DYLAN E ZÉ RAMALHO Resumo  PDF
Maria das Dores Valentim Alves
v. 3, n. 2 (2009) CHEGO ONDE SOU ESTRANGEIRO, DE LOUIS ARAGON Resumo  PDF
Laís Helena Luz Oliveira
v. 3, n. 2 (2009) FILOSOFIA DA CURA E CASOS INÉDITOS RESOLVIDOS PELO DR. INVEROSSÍMIL DE RAMÓN GÓMEZ DE LA SERNA Resumo  PDF
Livia Grotto
v. 8, n. 3 (2014) OSCAR WILDE NA TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO: A DECADÊNCIA E O SENTIMENTO Resumo  PDF
Marcos Hidemi Lima, Mirian Ruffini
v. 3, n. 2 (2009) FILTROS CULTURAIS E DESLOCAMENTO DE ENFOQUE NOS ATENTADOS TERRORISTAS AO WTC Resumo  PDF
Silvana Polchlopek
v. 3, n. 1 (2009) PROJETO DE TRADUÇÃO: EXCERTO DE THE YEARS, DE VIRGINIA WOOLF Resumo  PDF
Márcia Moura da Silva
v. 5, n. 2 (2011) TRADUÇÃO CULTURAL E IDENTITÁRIA: QUATRO OLHARES SOBRE THE RAVEN Resumo  PDF
Simone Conti de Oliveira
v. 2, n. 1 (2008) O CORPO DA POESIA Resumo  PDF
Vitor Alevato do Amaral
v. 5, n. 2 (2011) A MORTE ENQUANTO RELAÇÃO INTERTEXTUAL EM DRÁCULA DE BRAM STOKER E A BÍBLIA SAGRADA Resumo  PDF
Iliane Tecchio
v. 1, n. 1 (2007) TRADIÇÃO, TRADUÇÃO E ANTROPOFAGIA EM MÁRIO E OSWALD DE Resumo  PDF
Edwirgens Aparecida Ribeiro Lopes de Almeida
v. 5, n. 2 (2011) A METÁFORA E A EXPRESSIVIDADE DAS CORES EM G. K. CHESTERTON Resumo  PDF
Lilian Agg Garcia
v. 1, n. 1 (2007) SOBRE TRADUÇÕES INDIRETAS, RECEPÇÃO E CELEBRIDADE Resumo  PDF
Celso Donizete Cruz
v. 4, n. 2 (2010) A TRADUÇÃO COMO ATO HERMENÊUTICO Resumo  PDF
Albeiro Mejia Trujillo
1 a 23 de 23 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"