@article{Marcelino_Branco_2018, place={Cascavel}, title={Tradução intersemiótica e a adaptação de Hoje é dia de Maria}, volume={12}, url={https://saber.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/20605}, abstractNote={O objetivo deste artigo, que se baseia em uma pesquisa em andamento, em nível de Mestrado, é analisar dois personagens da obra Hoje é dia de Maria (2005), o Coco e o Mascate, do roteiro teatral para a televisão, a partir da Tradução Intersemiótica e da Adaptação. Diante da produção apresentada na televisão observa-se a construção de personagens na mídia televisiva e as adequações do roteiro de teatro para a televisão, levando em consideração as linguagens verbal e não verbal que são utilizadas de maneira combinada para adaptar o texto para a televisão. Como fundamentação teórica partimos dos Estudos da Tradução, da Tradução Intersemiótica e da Teoria da Adaptação recorrendo aos estudos de Jakobson (2004), Hutcheon (2013), Plaza (2013), entre outros. Para a análise foi constituído um corpus paralelo, composto de imagens e recortes de texto extraídos da microssérie e do roteiro teatral publicados em 2005, os recortes foram organizados entre screenshots, vídeos e texto. Com a análise é possível observar as diferenças e similaridades entre Traduzir e Adaptar no contexto do transporte entre linguagem verbal e não verbal, refletindo sobre como o produto adaptado é construído, considerando as particularidades do texto teatral e sua necessidade de complementação através da interpretação. Destacando os personagens Coco e Mascate, é possível observar a construção das personagens no roteiro e o movimento intersemiótico de levar esses personagens para a televisão diante do processo de Tradução Intersemiótica. Em paralelo é possível refletir sobre as mudanças que as personagens sofrem no processo de adaptação.}, number={3}, journal={Travessias}, author={Marcelino, João Gabriel Carvalho and Branco, Sinara de Oliveira}, year={2018}, month={dez.}, pages={e20605} }