AUTOTRADUÇÃO: O CASO DO ESCRITOR BRASILEIRO JOÃO UBALDO RIBEIRO E A VERSÃO DE SARGENTO GETÚLIO / SERGEANT GETÚLIO
DOI:
https://doi.org/10.48075/rt.v5i9.4385Palavras-chave:
autotradução, sistema, estrangeirizaçãoResumo
O presente artigo tem por objetivo analisar a autotradução – a tradução de um texto pelo próprio autor – tal como praticada por João Ubaldo Ribeiro, que verteu dois romances de sua autoria (Sargento Getúlio e Viva o povo brasileiro) para o inglês. Este trabalho tem como foco a versão de Sargento Getúlio e as escolhas de João Ubaldo para a versão de ditados populares bem como os objetivos de João Ubaldo, expressos através de entrevista por email: dar um “ar traduzido” ao texto ao mesmo tempo em que procura “universalizar” o inglês da tradução. O artigo relaciona as estratégias do autotradutorao verter os ditados populares às estratégias de domesticação e estrangeirização de Lawrence Venuti e apresenta os procedimentos usados pelo autotradutor , discutindo-os à luz de suas próprias palavras e as de Venuti.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Aviso de Direito Autoral Creative Commons
Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional, o que permite compartilhar, copiar, distribuir, exibir, reproduzir, a totalidade ou partes desde que não tenha objetivo comercial e sejam citados os autores e a fonte.