AUTOTRADUÇÃO: O CASO DO ESCRITOR BRASILEIRO JOÃO UBALDO RIBEIRO E A VERSÃO DE SARGENTO GETÚLIO / SERGEANT GETÚLIO
DOI:
https://doi.org/10.48075/rt.v5i9.4385Keywords:
autotradução, sistema, estrangeirizaçãoAbstract
This article aims at analysing self-translation – the translation of a text by its author – as practiced by João Ubaldo Ribeiro, who translated two of his own novels (Sargento Getúlio e Viva o povo brasileiro) into English. This work focuses on the translation of Sargento Getúlio and João Ubaldo’s choices for the translation of popular sayings as well as his objectives as a translator (describedin an email interview), namely to give the text the feel of a translation and, at the same time, to make it sound universal. The article discusses the relation between the strategies used by João Ubaldo to translate popular sayings to the strategies of domestication and foreignization, discussed by Venuti. Finally, this work discusses the translation procedures used by João Ubaldo in the light of his own words as well as Venuti’s concepts.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Aviso de Direito Autoral Creative Commons
Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional, o que permite compartilhar, copiar, distribuir, exibir, reproduzir, a totalidade ou partes desde que não tenha objetivo comercial e sejam citados os autores e a fonte.