SO FAR, SO CLOSE: DISCUTINDO O PROJETO DE TRADUÇÃO DA NOVELA DER SCHIMMELREITER, DE THEODOR STORM
DOI:
https://doi.org/10.48075/rt.v5i9.4386Palavras-chave:
relação, projeto de tradução, Theodor StormResumo
Este artigo tem por objetivo apresentar e discutir preliminarmente a dimensão crítica de um projeto de tradução da novela Der Schimmelreiter (1888), do escritor e poeta alemão Theodor Storm, que consistiu na realização de duas traduções diferentes da referida novela: A Assombrosa História do Homem do Cavalo Branco (STORM, 2006a) e O Centauro Bronco (STORM, 2006b). Partindo de uma compreensão da prática tradutória como uma prática de construção de relação com o Outro e como atividade de ordem crítica, o projeto objetivou explorar duas possibilidades críticas de tradução da obra de Storm: a primeira, que explora predominantemente as relações com a obra e o contexto alemão, mas sem perder de vista o contexto brasileiro de recepção da obra; e a segunda, que explora predominantemente as relações com o contexto brasileiro, mas sem perder de vista as relações com a obra alemã.Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Aviso de Direito Autoral Creative Commons
Política para Periódicos de Acesso Livre
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
1. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.2. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
3. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional, o que permite compartilhar, copiar, distribuir, exibir, reproduzir, a totalidade ou partes desde que não tenha objetivo comercial e sejam citados os autores e a fonte.