ORÍKÌ

UMA EPISTEMOLOGIA YORÙBÁ ORALITURA E ARTE (VERBAL) - INTERPRETAÇÃO/TRADUÇÃO CULTURAL

Authors

DOI:

https://doi.org/10.48075/rt.v18i43.28396

Keywords:

Epistemologia, Oralitura, Arte (verbal), Tradução cultural

Abstract

This article is a partial result of researches I have been developing in the Americas. It integrates a set of themes that aims to contribute to the efforts to reconstruct the path of the living word that the orally transmitted African memories and worldviews have brought to the Americas, particularly to Brazil. Africa is the starting point, from its western region to the Americas where we landed in Brazil and then spread them to other African-Latin American and Caribbean countries. The approach of oríkì here, will be done under the optics of an African epistemology, Yorùbá in a perspective of oralitura, approaching it of a verbal art. The reader will notice the rich and interesting translation games that enter the scene, mobilizing sociocultural and even religious knowledge.

Author Biography

Alex Kévin Ouessou Idrissou, Université Fédérale de Goiás

Doutorando bolsista do CAPES-DS em Antropologia Social na Universidade Federal de Goiás sob a orientação Profa. Dra. Luciana de Oliveira Dias (PPGAS/UFG), é membro da Associação Brasileira de Pesquisadores/as Negros/as (ABPN), da Associação Internacional de Estudos Quebequenses (AIEQ), e membro integrante do Coletivo Rosa Parks da Universidade Federal de Goiás (UFG). É membro da Associação dos Professores de Francês de Minas Gerais (APFMG) desde 2011, sendo o 2ndo bibliotecário do biênio 2017-2019. É especialista em Linguística Aplicada e Ensino de Línguas pela Universidade Federal do Mato Grosso do Sul (UFMS/2022), sob a orientação do Prof. Dr. Rogério Vicente Ferreira. Possui um mestrado em Literatura Comparada pela Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA/2020) sob a orientação do Prof. Dr. Emerson Pereti, uma licenciatura dupla em português e francês pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG/2015) e uma licenciatura em espanhol, na habilitação: Estudos afro-ibero-americanos pela Universidade de Abomey-Calavi (UAC- Benin /2008) sob a orientação do Prof. Dr. Vinakpon Marcel Houndeffo. Tem interesse na Antropologia sociocultural das populações yorùbá, fon, afro-latino-americanas e afro-caribenhas, na Antropologia das Religiões (Ifá, Candomblé, Santeria, Vodou, e Thron), em Antropologia (áudio)visual, na Etnomusicologia e Etnolinguística, na Teoria da Literatura e Literatura Comparada, na Literatura infanto-juvenil afro-brasileira e indígena na Linguística Teórica e Descritiva Africana, e no Cinema yorùbá. Desde duas décadas, é professor e tradutor/intérprete freelance (yorùbá, fon, francês, espanhol, português, inglês como línguas estrangeiras), com estágios de aperfeiçoamento para professor de francês língua estrangeira (fle) na França, mais precisamente em Cavilam Aliança francesa de Vichy e no Centro de Linguística Aplicada (CLA/Besançon) em 2015. Tem traduzido vários artigos (em francês, inglês, português) para revistas brasileiras e internacionais na área de Antropologia Social, de Educação, Psicologia e da Psicanálise

References

ABIMBOLA, W. A. Concepção Iorubá da Personalidade Humana. Trad. Luiz L. Marins. Paris, Centre National de la Recherche Scientifique Edição Nº 544, 1981

ALTUNA, Raul. Cultura tradicional banta. São Paulo: Edições Paulinas, 2006.

AYOH’OMIDIRE, F. Yorubanidade mundializada: o reinado da oralitura em textos yorubá-nigerianos e afro-baianos contemporâneos, Salvador: UFBA, 2005.

AYOH’OMIDIRE, F. Yorubanidade: Oralitura e matriz epistêmica nagô na construção de uma identidade afro-cultural nas Américas.1a edição. Salvador: Editora Segundo Selo, 2020.

BARBER, K. I Could Speak until Tomorrow. Oríkì, Women and the Past in a Yoruba Town. Edimburgo: Edinburg University Press, 1991.

KINI IFA ATI ISESE GAN...(What is Ifa and Tradition)?.Oba Ela Ifa. Youtube. Novembro de 2020. 11mns52s. Disponível em < https://www.youtube.com/watch?v=Uz3IdRDyA6E> Acesso em 15 de agosto de 2020.

KI-ZERBO, J. Lugar da História na sociedade africana. In: KI-ZERBO, J (Org): História da África, Metodologia e pré-história da África. São Paulo, Editora Ática/Paris: UNESCO, 2010, Vol. 1.

IDRISSOU, O.A.K. Oríkì yorùbá: uma arte verbal nas Américas – Expressões brasileiras. Orientador: Emerson Pereti. 2020. Dissertação (Mestrado) – Curso de Literatura Comparada, Programa de Pós-graduação em Literatura Comparada, Universidade Federal da Integração Latino-Americana, Foz do Iguaçu, 2020. Disponível em < https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/5995;jsessionid=36FD790C8375D7FF2C8CF2E7D> Acesso em 12 jan. 2021

MARTINS, L. Performances da oralitura: corpo, lugar da memória. Letras: revista do Programa de Pós-Graduação da UFMS. n. 26. p. 68. 2003 Disponível em:

<https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/11881/7308> Acesso em 20 out. 2019.

OYĚWÙMÍ, O. Matripotência: ìyá nos conceitos filosóficos e instituições sociopoliticas [Iorubás]. Trad. de Wanderson Flor do Nascimento

RISÉRIO, A. Oríkì Orixá. São Paulo: Ed. Perspectiva, 2012.

STELLAR CONNECTIONS: EXPLORATIONS IN CULTURAL ASTRONOMY - Pt. 4, LAWAL BABATUNDE. SmithsonianNMAI. Youtube. 24 de out. de 2012. 1h08mns43s. Disponível em < https://www.youtube.com/watch?v=FCkhZZP3HfQ> Acesso em: 25 de março de 2018

VERGER, P. Notas sobre o culto aos Orisás e Voduns: na Bahia de Todos os Santos, no Brasil e na Antiga Costa dos escravos na África, editora USP, 1999.

Published

03-08-2023

How to Cite

IDRISSOU, A. K. O. ORÍKÌ: UMA EPISTEMOLOGIA YORÙBÁ ORALITURA E ARTE (VERBAL) - INTERPRETAÇÃO/TRADUÇÃO CULTURAL. Trama, Marechal Cândido Rondon, v. 18, n. 43, p. 68–79, 2023. DOI: 10.48075/rt.v18i43.28396. Disponível em: https://saber.unioeste.br/index.php/trama/article/view/28396. Acesso em: 20 may. 2024.